Citation Envoyé par Eos1 Voir le message
C'est vrai que la traduction est particulièrement mal faite. :ranting2:

En anglais, le terme exact est "Maximum burst for continuous shooting" et burst signifie bien rafale...nous, on transforme ça en éclairs, il y a de quoi est un peu décontenancé. :rolleyes:
C'est pour ça que je lis souvent les manuels en français ET en anglais... Il arrive souvent que des paragraphes COMPLETS soient purement et simplement oubliés en français...:banned: