EOS-Numerique


Précédent   EOS-Numerique > Canon Eos & Accessoires > Discussions techniques

  
Google
 

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 27/07/2007, 19h29
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut Traduction "Expose (to the) right"

Bonsoir à vous,
Ayant un peu de temps en ce moment (vacances) j'ai tenté de traduire la page Expose Right
qui explique magistralement la technique du calage de l'histogramme à droite

J'ai besoin de vos connaissances en anglais et en photo pour corriger mon travail, si quelqu'un s'en sent le courage il y a une centaine de lignes

le fichier est là Exposer à droite
Merci de votre aide et de vos commentaires

Dernière modification par popi 28/07/2007 à 16h32. Motif: version 5 mise en forme
Réponse avec citation

  #2 (permalink)  
Vieux 27/07/2007, 22h05
Avatar de Chicco
Chicco Chicco est déconnecté
Membre
Boitier: 350 D + 5 D
Objectif(s): EF 24-105 L, EF 17-40 L, EF 50 1.4, EF 100 2.8 macro, 580 ex II + 2 x 430 ex

 
Date d'inscription: septembre 2005
Localisation: Haguenau
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par Chicco
Messages: 1 209
Par défaut

Beau travail, pas grand chose à dire sur ta traduction sauf que tu peux conserver le terme "stops" ou alors remplacer par IL.
Réponse avec citation
  #3 (permalink)  
Vieux 27/07/2007, 22h20
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Merci Chicco, j'ai remplacé arrêts par stops sur la nouvelle version
Réponse avec citation
  #4 (permalink)  
Vieux 27/07/2007, 22h58
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

no one else ?
Réponse avec citation
  #5 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 08h33
rvince rvince est déconnecté
Utilisateur
Boitier: 350D
Objectif(s): 17-55 f/2.8, 75-300 IS, 50 f/1.8, 30 f/1.4 sigma.

Visiter le site web de rvince !
 
Date d'inscription: février 2007
Localisation: Cote d'Azur
Âge: 36
Genre: Homme
Messages: 93
Par défaut

excellent article! merci! :-)
Réponse avec citation
  #6 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 09h23
Avatar de promeneur
promeneur promeneur est déconnecté
Utilisateur
Boitier: EOS 40D
Objectif(s): 10-20 sigma / 24-70 Sigma / 70-300 IS canon

Visiter le site web de promeneur !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Marseille
Âge: 62
Genre: Homme
Messages: 1 145
Par défaut

j aurais remplacé pour une meilleure comprehension de la lecture de l histo le mot stop par ZONE , qui n est pas un traduction exacte mais qui me parait mieux assurer la comprehension dans cet article

SLR single lens reflex = reflex
S/N Signal/Noise Signal/bruit

J en lirais un peu plus ce soir. /
Merci pour la découverte de ce passionant article
Réponse avec citation
  #7 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 10h19
Avatar de Sebien
Sebien Sebien est déconnecté
Utilisateur
Boitier: EOS 400D
Objectif(s): EFS 18-55; EF 50 1.4; Sigma 17-70; EF 70-200 F4 IS

Visiter le site web de Sebien !
 
Date d'inscription: septembre 2006
Localisation: Usseau
Âge: 38
Genre: Homme
Messages: 211
Par défaut

I want again us people you.

I've got in the bizout.
Réponse avec citation
  #8 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 10h40
Avatar de EricF
EricF EricF est déconnecté
Utilisateur
Boitier: EOS 400D
Objectif(s): EF 50/1,4 | EF-S 17-85/4,0-5,6 IS USM | EF 100/f2.8 Macro | Flash 430 EX

Visiter le site web de EricF !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Paris, bientôt Lyon !
Âge: 43
Genre: Homme
Messages: 358
Par défaut

C'est sympa cette trad, merci
Maintenant, il faudrait proposer à Luminous Landscape afin qu'on puisse avoir cette page en français, avec mise en forme et images comme sur l'originale.
Réponse avec citation
  #9 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 10h49
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Merci pour vos commentaires
j'ai rajouté çà :

SLR single lens reflex = reflex
S/N Signal/Noise Signal/bruit

@+
Réponse avec citation
  #10 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h06
spotter spotter est déconnecté
Utilisateur
Boitier: 400D
Objectif(s): Faire connaissance avec le monde de la photographie. Canon EFS 17-85-Sigma 70-300mm

 
Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Namur (Belgique)
Âge: 24
Genre: Homme
Messages: 67
Par défaut

Pour un traduction technique c'est pas mal mais attention aux phrases ordinaires, il y a des erreurs de traduction (calques par exemple). Je ne sais pas si tu es traducteur, dans le cas contraire c'est une bonne traduction , ce n'est pas ce qu'il y a de plus aisé comme texte.
Laurent
Réponse avec citation
  #11 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h13
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Citation:
Posté par valtom Voir le message
Attention : SLR est un réflex argentique.
DSLR est un réflex numérique.
Oui, j'ai laissé comme çà parce que juste après il précise numérique
Merci valtom

Citation:
Posté par spotter Voir le message
Pour un traduction technique c'est pas mal mais attention aux phrases ordinaires, il y a des erreurs de traduction (calques par exemple). Je ne sais pas si tu es traducteur, dans le cas contraire c'est une bonne traduction , ce n'est pas ce qu'il y a de plus aisé comme texte.
Laurent
Je ne suis pas du tout traducteur merci du compliment où çà calques ?

Citation:
Posté par EricF Voir le message
C'est sympa cette trad, merci
Maintenant, il faudrait proposer à Luminous Landscape afin qu'on puisse avoir cette page en français, avec mise en forme et images comme sur l'originale.
C'est fait j'attends une réponse

Merci à vous
Réponse avec citation
  #12 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h35
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Corrigé encore Merci
Réponse avec citation
  #13 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h39
predigny predigny est connecté maintenant
Utilisateur
Boitier: EOS 400D ; Ixus 400 ; Pentax SPII
Objectif(s): EF 50mm f/1.8 II ; Tamron 17-50 f/2.8 ; EF 18-55 kit ; Takumar 135mm f/2.5 ; 50, 28mm

 
Date d'inscription: janvier 2007
Localisation: Région parisienne
Genre: Homme
Messages: 2 537
Par défaut

Très bien !
Peut-être remplacer signal-bruit par signal/bruit.
Réponse avec citation
  #14 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h46
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Citation:
Posté par valtom Voir le message
Ooops, allez Popi, une petite dernière pour la route, et puis j'arrête de t'embêter.

Tu écris :
- Digital Single Lens Reflex : réflex digital numérique

Digital (en Anglais) SIGNIFIE numérique (en Français).

Donc :
- Digital Single Lens Reflex : réflex numérique.

Encore bravo à toi !!

Angie.
Corrigé merci Angie

Citation:
Posté par predigny Voir le message
Très bien !
Peut-être remplacer signal-bruit par signal/bruit.
Corrigé merci predigny
Réponse avec citation
  #15 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h47
spotter spotter est déconnecté
Utilisateur
Boitier: 400D
Objectif(s): Faire connaissance avec le monde de la photographie. Canon EFS 17-85-Sigma 70-300mm

 
Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Namur (Belgique)
Âge: 24
Genre: Homme
Messages: 67
Par défaut

Citation:
Je ne suis pas du tout traducteur merci du compliment où çà calques ?

Je ne suis pas là pour jouer au professeur , mais il y a néanmoins des erreurs qu'il faudrait corriger, des calques (voir les exemples ci-dessous) et des phrases mal traduites. Fais également attention à la construction de phrases, la place des mots. Tu vas peut-être dire que je cherche la petite bête mais en tant que traducteur professionnel ce sont des choses que je remarque et qui peuvent améliorer la qualité de ton travail.

Voici quelques exemples de calques:

-The simple lesson to be learned from this= la leçon simple à retenir de ceci. J'aurais plutôt traduit par: retenez simplement que...

-We need to get away from the concepts of exposure = nous devons tenir au loin les concepts d'exposition. La phrase en français ne veut rien dire. Oublions, laissons de côté, détachons nous...me semblent plus judicieux.

-You can see in the example shown on the following page how much info still exists = vous pouvez voir dans l'exemple montré à la page suivante combien d'informations existent toujours Tu pourrais dire: l'exemple de la page suivante révèle la quantité d'information encore disponible...

-be aware= soyez conscients: à traduire tout simplement par "sachez"

Voici quelques erreurs de traduction:

-That's OK= c'est correct. En anglais cela veut plutôt dire "ce n'est pas grave, ce n'est rien"

-or at least should by now=ou devrions savoir au moins à compter de ce jour. Ce n'est pas du tout ça. A compter de ce jour signifie à partir d'aujourd'hui. Ici ce que la phrase anglaise veut dire c'est que maintenant on devrait tous le savoir.

Voila, si tu as d'autres questions je suis à ta disposition.
Laurent
Réponse avec citation
  #16 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h48
spotter spotter est déconnecté
Utilisateur
Boitier: 400D
Objectif(s): Faire connaissance avec le monde de la photographie. Canon EFS 17-85-Sigma 70-300mm

 
Date d'inscription: mars 2007
Localisation: Namur (Belgique)
Âge: 24
Genre: Homme
Messages: 67
Par défaut

Citation:
Je ne suis pas du tout traducteur merci du compliment où çà calques ?

Je ne suis pas là pour jouer au professeur , mais il y a néanmoins des erreurs qu'il faudrait corriger, des calques (voir les exemples ci-dessous) et des phrases mal traduites. Fais également attention à la construction de phrases, la place des mots. Tu vas peut-être dire que je cherche la petite bête mais en tant que traducteur professionnel ce sont des choses que je remarque et qui peuvent améliorer la qualité de ton travail.

Voici quelques exemples de calques:

-The simple lesson to be learned from this= la leçon simple à retenir de ceci. J'aurais plutôt traduit par: retenez simplement que...

-We need to get away from the concepts of exposure = nous devons tenir au loin les concepts d'exposition. La phrase en français ne veut rien dire. Oublions, laissons de côté, détachons nous...me semblent plus judicieux.

-You can see in the example shown on the following page how much info still exists = vous pouvez voir dans l'exemple montré à la page suivante combien d'informations existent toujours Tu pourrais dire: l'exemple de la page suivante révèle la quantité d'information encore disponible...

-be aware= soyez conscients: à traduire tout simplement par "sachez"

Voici quelques erreurs de traduction:

-That's OK= c'est correct. En anglais cela veut plutôt dire "ce n'est pas grave, ce n'est rien"

-or at least should by now=ou devrions savoir au moins à compter de ce jour. Ce n'est pas du tout ça. A compter de ce jour signifie à partir d'aujourd'hui. Ici ce que la phrase anglaise veut dire c'est que maintenant on devrait tous le savoir.

Voila, si tu as d'autres questions je suis à ta disposition.
Laurent
Réponse avec citation
  #17 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h52
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Je m'incline devant un pro
Je prends note de tout çà et mettrais à jour ce soir car il risque d'y avoir d'autres erreurs à venir

Merci Laurent
Réponse avec citation
  #18 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 11h56
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

...

Dernière modification par popi 28/07/2007 à 11h57. Motif: doublon
Réponse avec citation
  #19 (permalink)  
Vieux 28/07/2007, 16h32
Avatar de popi
popi popi est déconnecté
Membre
Boitier: Eos 400D
Objectif(s): zenitar 16 | Tokina 12-24 | Canon 24-70 - 100 2.8 - 70-300 | 580 EXII

Visiter le site web de popi !
 
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: Normandie - CAEN
Âge: 51
Genre: Homme
Voir les photos postées par popi
Messages: 1 127
Par défaut

Avec l'accord de Michael Reichmann j'ai donc mis en ligne la traduction française de sa page

Exposer à droite

Si vous voyez d'autres corrections à y apporter n'hésitez pas !

Merci à vous
Réponse avec citation
Réponse


Utilisateurs regardant la discussion actuelle : 1 (0 membre(s) et 1 invité(s))
 
Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are non

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Quelle sont les différence entre le 500 DG "Super" et "ST" LeCelte Discussions Flash 20 26/04/2008 19h25
Défilé, pas "Mode", mais "Reportage" ... photodreams [Reportage] 8 14/04/2007 00h52
"Le Yin ey le Yang", ou, "la lutte végétale entre 2 mousses" manube [Macro] 4 25/03/2007 10h41


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 09h23.


Édité par : vBulletin version 3.6.0
Copyright © 2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 Tous droits réservés.
Version française #9 par l'association vBulletin francophone
Copyright © Eos-numerique 2004-2008